100% Beszédórák országosan már 6 helyszínenMegnézem mi ez!
100% Beszédórák országosan már 6 helyszínen

blog

Idióma kalauz - 1. rész

by Daniella Dimitrow in Minden lecke, Nyelvtan, Szleng
augusztus 10, 2017

Idióma kalauz – 1. rész

A cikk hossza: 3 perc 
Letölthető hanganyag a cikk legalján

            Sok olyan univerzális szólás-mondás létezik, melyeket szó szerint le tudunk fordítani angolról magyarra, de akadnak olyan esetek is, amikor bizony beletörik a bicskánk ezeknek a kifejezéseknek az értelmezésébe. Az idiómák rendkívül fontos szerepet töltenek be a kulturális tájékozottság kiépítésében, ismeretük ugyanis lényegesen közelebb visz az angolul gondolkodáshoz, illetve az angol anyanyelvűek gondolatmenetének közelebbi megismeréséhez.

Röviden: minél több idiómát ismersz tehát, annál jobban fogod érteni az angol anyanyelvieket. Az alábbi cikksorozatunkban meginvitálunk Téged egy felfedezőútra, melynek során közelebbről is megvizsgálunk néhány gyakori idiómát. Angolul gondolkodásra fel!

Be glad to see the back of something/somebody – to be pleased when someone leaves or when something ends because you did not like them

  • Jelentése: örülök, hogy végre megszabadulhatok valakitől/valamitől
  • Sokszor előfordul más melléknevek szerepeltetésével is (I am happy/pleased/delighted/etc. to see the back of something/somebody)
  • Eredetére vonatkozóan nincs konkrét háttértörténet, viszont egyértelműen megállapítható, hogy gyakorisága a testrészek idiomatikus használatának szeretetéből fakad az angol nyelvben. Ha valaminek ugyanis a hátát látjuk, akkor az már távolodik tőlünk, az ellenkező irányba halad – ergo, nem kell többé szembenéznünk vele. Főként az Egyesült Királyságban használatos.
  • Példamondatok:

The hotel staff were glad to see the back of such a difficult guest.

I’ll be glad to see the back of this thesis.

Forrás és további példamondatok: http://idioms.thefreedictionary.com/be+%5Bglad+etc.%5D+to+see+the+back+of



Beat around the bush – to avoid talking about what is important or to avoid answering a question

  • Jelentése: kerülgeti, mint macska a forró kását / kertel
  • Az Egyesült Királyságban ‘beat about the bush’-ként is használják
  • Eredete: Nyomtatásban először 1440-ben egy epikus szerelmes költeményben használták. Ezzel az egyik legrégebbi olyan kifejezéssé vált az angolban, amely nem a Bibliához köthető. Elsőként konkrét értelemben terjedt el madárvadászatok során, amikor is a bokorban megbúvó szárnyasokat a növényzet folytonos ütögetésével kergették ki a rejtekhelyükről. Ezt a folyamatot követte a madarak befogása, melyből született egy másik ismert kifejezés, mégpedig a ‘cut to the chase.’

http://www.phrases.org.uk/meanings/beat-around-the-bush.html

  • Példamondatok:

Stop beating around the bush and answer my question.

Quit beating around the bush and tell me what you really think about the matter.

Szükséged lenne még egy csokor motivációra vagy egy kis virtuális noszogatásra? Gyere csatlakozz a Facebook oldalunkhozahol jelenleg a Don’t Panic Angol csapatán kívül 45.000 angoltanuló osztja meg a legkülönbözőbb nyelvtanulási módszereket, vagy nézd meg a Turbó Angol Mondattárat, melyben több mint 1500, a való életben használt angol mondatot találsz. Pörgesd fel a szókincsed interaktív játékos programunk segítségével!



Ezt a blogcikket itt most podcast formájában meg tudod hallgatni és le is tudod tölteni!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük